
大宝伏藏TD2789རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
72-78-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
72-78-1b
དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿལ་འདུད། གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་གཏོར་མ། དབུས་སུ་དཔལ་མགོན་ལ་དཔུང་རོང་། དེའི་གཡས་སུ་གཟའ་བདུད་ལ་དཔུང་རོང་གཡས་དཀྱུས། གཡོན་དུ་སྔགས་སྲུང་ལ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་བཅད་བཅས་ལ་འཁོར་གཏོར་ཆུང་གྲངས་མང་དང་མཐེབ་ཀྱུས་གཏམས། གཞན་མཆོད་འོས་གང་ཡོད་ཀྱི་འབུལ་གཏོར་དང་། སྨན་རཀ །དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་སུམ་རིམ་དུ་བཤམས། ཚོགས་དང་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེར་བཞག་ལ། བདག་ཉིད་རྩ་གསུམ་གང་རུང་གི་བསྐྱེད་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དང་པོ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་པས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཨ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་སྣོད་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གང་བར་གྱུར། 
72-78-2a
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ལྡག་གཞིབ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཉིས་པ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་མདུན་ཁྲག་མཚོ་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ ཀེང་རུས་ཐོད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2789，三根本光明心髓之《护法供养金刚网事业广大开展——金刚妙音》。
顶礼大吉祥黑汝嘎！于装饰庄严的殿堂中央，在陈设三根本护法誓言物之前，摆放自生本尊之食子。中央为吉祥怙主及其眷属，其右侧为曜魔及其眷属（右侧普通摆放），左侧为咒护及其截断三角顶之食子，以及众多小食子和铁钩。其他供品如供施朵玛、血食，以及猛厉之五妙欲等，分三层摆放。会供和金饮等随意放置于附近。首先进行自生本尊的三根本生起和念诵，然后是供养加持：以嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 吽 啪 净化；以嗡 班匝 梭巴瓦 咻达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 咻多 昂 清净。从空性中，生起殿堂，乃大解脱之圆满宫殿。于广大殊胜的宝器中，从阿字生出燃烧的容器，其中盛满从吽字所化的供水、洗足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、乐器等供品，无不具足五妙欲，犹如普贤菩萨的供云，充满无垠虚空。
以嗡 班匝 阿甘 阿 吽 至 嗡 班匝 夏达 阿 吽 加持。加持血食朵玛：以让 扬 康 净化。从空性中，于风火颅器三足之上，安住着与三千世界等量的智慧颅器，其中主要盛有五肉五甘露等食物、饮料、舔食、嗅食五种妙欲，化为无尽之物。嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 梭哈。嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 梭哈。嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹佐 巴林达 巴拉 巴爹  ഗുཧྱ സമായ ഹූം ཧྲཱིཿ ཋ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密誓言 吽 舍 德）。念诵三遍进行加持。其次，生起所依之物：吽！自身前方血海波涛汹涌之中，骷髅头...

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2789, From the 'Heart Drop of the Three Roots, Luminous Clarity': 'Extensive Elaboration on the Activities of the Vajra Net of Dharma Protector Offering Rituals' - entitled 'Vajra Melodious Sound'.
Homage to the Great Glorious Heruka! In the center of a beautifully adorned dwelling, before the arranged supports of the Three Roots and Dharma Protectors' commitments, place the self-arisen deity's torma. In the center, place the Glorious Protector and retinue's torma, to its right the Rahu and demons' torma (arranged in a common manner on the right), and to the left the mantra protectors' torma with a truncated triangular top, along with numerous small surrounding tormas and hooks. Arrange other appropriate offerings such as offering tormas, rakta, and fierce sensory offerings in three tiers. Place the tsok and golden drink offerings conveniently nearby. First, precede with the generation and recitation of whichever of the Three Roots one is practicing. Then, the blessing of the offerings: Purify with Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phat. Purify with Oṃ Vajra Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho 'Ham. From emptiness, a dwelling arises, a perfectly complete palace of great liberation. In excellent and vast vessels blazing with A, arising from Hūṃ, are all kinds of desirable offering substances such as water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., filling the limitless expanse of the sky like a cloud of Samantabhadra's offerings.
Bless with Oṃ Vajra Argham Āḥ Hūṃ to Oṃ Vajra Śabda Āḥ Hūṃ. Blessing the medicine, rakta, and torma: Purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ. From emptiness, upon a three-legged stand of wind and fire skulls, within a skull cup equal to three thousand worlds, mainly reside the five meats and five amritas, a mass of food, drink, licking, and smelling, the five desirable objects, transformed into an inexhaustible abundance. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvala Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Balinta Tejo Balinta Bala Bate Guhya Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文, Devanagari, Roman transliteration, Meaning: Secret Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ). Bless by reciting three times. Secondly, generating the supports: Hūṃ! In front of oneself, in the midst of a turbulent ocean of blood, a skull...

--------------------------------------------------------------------------------

་མཁར་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཕྲོགས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མ་ནིང་ནག༔ ཆར་སྤྲིན་མདོག་ཅན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་རུ་མཚོན་ཕྱར༔ གཡོན་པས་དམ་ཉམས་སྙིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ སྤྱན་གསུམ་མེ་འབར་རལ་པ་སྦྲུལ་དུ་གཡོ༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་འཆང་༔ དར་ནག་
72-78-2b
བེར་གསོལ་བེང་ཆེན་རྐེད་པར་བཙུགས༔ ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་ལོག་འདྲེན་སྙིང་ཁར་བརྫིས༔ འཁོར་དུ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔར་བཅས༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཆེ་བཙན་གཅིག་ཏུ་བཞེངས༔ གཡས་སུ་ཏྲི་ལས་གཟའ་མཆོག་རཱ་ཧུ་ལ༔ དུད་ཀའི་མདོག་འཆང་དབུ་དགུ་བྱ་རོག་གདོང་༔ རབ་འཇིགས་ཕྱག་བཞི་འབར་བའི་སྤྱན་སྟོང་གཡོ༔ དང་པོས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་སྦྲུལ་ཞགས་དང་༔ ལྷག་མ་རྣམ་གཉིས་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ༔ འཁོར་དུ་གཟའ་གདོང་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གཡོན་དུ་ཏྲག་ལས་སྔགས་སྲུང་རལ་གཅིག་མ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གཅིག་མཆེ་བ་གཅིག༔ བྲང་ན་ནུ་གཅིག་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ ཕྱག་གཡས་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྤྱང་མགོ་དགུ་ཁྲ་ཐབས་འགྱེད༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་བམ་རོའི་སྙིང་གར་རོལ༔ འཁོར་དུ་སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གཞན་ཡང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་ཚོགས༔ ཁྲོ་གཏུམ་འབར་འཁྲུགས་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་གཤེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ༔ མ་ལུས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ 
72-78-3a
གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མ་ནིང་ནག༔ བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་སྲུང་མ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་འཁོར་དང་བཅས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཞི་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྲོག་གི་མདངས་འཕྲོག་ཅིང་༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་སླད་དུ༔ རབ་འཇིགས་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས

【现代汉语翻译】
于怖畏尸林中央，
莲花日垫之上，黑蓝色吽字放光芒，
夺取三界傲慢者的命根，
收摄融汇，刹那圆满观想。
吉祥智慧怙主黑玛宁（Mahakala Maningnag，大黑天异名，意为黑色的非男非女），
如乌云般的肤色，具忿怒的罗刹形象，
一面二臂，右手挥舞颅骨杖，
左手持违誓者心和套索。
轮回涅槃，显有世间，圆满于法身界。
三目喷火，头发如蛇般舞动，
头戴干颅冠，颈挂湿颅鬘，
身披黑色法衣，腰系虎皮裙。
双足，左腿伸展，踩踏于逆修者的心上。
眷属为吉祥怙主五部众，
寂静与暴怒之威势合一。
右侧为星曜之主rahu拉呼拉（梵文：Rāhula，罗睺罗，星曜之主），由卓（Trak）化现。
身色如烟，九头，头顶为乌鸦头，
极其可怖，四手，千眼闪耀。
第一对手持摩羯鱼旗和蛇索，
其余双手拉满牛角弓箭。
下身蛇尾，盘绕于大海之中，
眷属为星曜和星宿众围绕。
左侧为咒护ralchikma（梵文待查，意为独发母），由卓（Trak）化现。
深蓝色，一面一眼一獠牙，
胸前一乳，充满甘露精华。
右手将违誓者的心投入口中，
左手挥舞九只铁狼头，
双足立于僵尸心口之上。
眷属为轮回涅槃的空行母众围绕。
此外，还有八部众傲慢的军队，
为降伏凶猛暴怒的邪魔外道之诛杀者。
如是清晰观想本尊及眷属众，
从三处（身语意）的誓言印记中，
放射光明，从自性宫殿迎请智慧尊，
融入一体，无二无别。
三、迎请智慧尊：吽 贝！
本性虽未曾离开法界，
然为调伏恶者而化现忿怒身，
无二智慧怙主黑玛宁（Mahakala Maningnag，大黑天异名，意为黑色的非男非女），
大乐幻化的游舞rahu拉呼拉（梵文：Rāhula，罗睺罗，星曜之主），
智慧法界之印咒护母（Mantras Guardian），
以及显有世间傲慢的军队眷属众，
为守护神圣的佛法，
祈请降临于此恐怖尸陀林！
嗡 舍利 玛哈嘎拉 凯达 凯达 rahula 拉呼拉 玛玛 扎 raksa 惹叉 阿 亚 玛 杜 汝 扎 夏 纳 萨瓦 萨玛雅 扎 扎！
四、祈请安住：吽！
为夺取违背誓言者的命元，
为成就具誓瑜伽士的事业，
于此怖畏光芒炽盛之宫殿中，
祈请怙主及眷属欢喜安住！
扎 吽 榜 霍！

【English Translation】
In the center of the terrifying charnel ground,
Above the lotus and sun cushion, from the dark blue HUM syllable radiates light,
Seizing the life essence of the arrogant of the three realms,
Gathering and merging, instantly perfecting the visualization.
Glorious Wisdom Protector Black Maning (Mahakala Maningnag, a special name of Mahakala, meaning black non-male non-female),
With a complexion like rain clouds, in the guise of a wrathful Rakshasa,
One face and two arms, the right hand brandishing a skull staff,
The left hand holding the heart of a oath breaker and a lasso.
Samsara and Nirvana, phenomenal existence, perfected in the Dharmakaya realm.
Three eyes blazing with fire, hair swirling like snakes,
Adorned with a crown of dry skulls, wearing a necklace of wet skulls,
Draped in a black cloak, with a tiger skin inserted at the waist.
Two feet, the left leg extended, trampling on the heart of a perverted one.
Surrounded by the retinue of the Glorious Protector's Five Families,
The power of peace and wrath combined as one.
To the right is Rahula (Rāhula, Lord of the Planets), the supreme planet, emanated from Trak.
Holding a smoky hue, with nine heads, the heads topped with a raven's head,
Extremely terrifying, with four hands and a thousand blazing eyes,
The first pair holding a makara banner and a snake lasso,
The remaining two hands drawing a bow and arrow made of horns.
The lower body is a snake's tail, coiled in the ocean's depths,
Surrounded by a retinue of planets and constellations.
To the left is the Mantra Guardian Ralchikma (name to be checked in Sanskrit, meaning single-haired mother), emanated from Trak.
Dark blue, with one face, one eye, and one fang,
One breast filled with the essence of nectar,
The right hand feeding the heart of a oath breaker into her mouth,
The left hand brandishing nine iron wolf heads,
Two feet standing on the heart of a corpse.
Surrounded by a retinue of phenomenal existence and Mamos.
Furthermore, there are the arrogant armies of the Eight Classes,
The destroyers of the fierce and wrathful, the perverted, and the obstructing forces.
Thus, clearly visualizing the main deity and all the retinue,
From the three places (body, speech, and mind) marked with the seals of commitment,
Radiating light, inviting the wisdom beings from their natural abodes,
Merging into one, inseparable.
Three, Inviting the Wisdom Beings: HUM BHYO!
Although the essence has never moved from the Dharmadhatu,
Yet, to subdue the wicked, you emanate as a wrathful form,
Inseparable Wisdom Protector Black Maning (Mahakala Maningnag, a special name of Mahakala, meaning black non-male non-female),
The great bliss illusory dance Rahula (Rāhula, Lord of the Planets),
The Mudra Mantra Guardian of the Wisdom Realm,
And the arrogant armies of phenomenal existence and retinue,
To protect the sacred Buddha Dharma,
Please descend to this fierce charnel ground!
OM SHRI MAHAKALA KETA KETA RAHULA MAMA TRAKSHA A YA MA DU RU TSA SHA NA SARVA SAMAYA DZAH DZAH!
Four, Requesting to Abide: HUM!
To seize the life force of those who break their vows,
To accomplish the activities of the yogis who uphold their vows,
In this terrifying palace of blazing light,
Please, Protector and Consort, along with your retinue, joyfully abide!
DZAH HUM BAM HOH!

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ལྔ་པ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ མ་ལུས་འདུལ་མཛད་དཔལ་འབར་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དྲུག་པ་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོར་འབྲེལ་བའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ འོད་གསལ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པ་ལས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་རཱུ་
72-78-3b
པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཏོར་མ་བྱེ་བྲག་ཏུ་འབུལ་བ་ནི། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ། བདུད་དཔུང་སྒྲོལ་བའི་དཔའ་བོ། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ། དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ། ཁྱབ་འཇུག་དུག་གི་སྤུ་གྲི། མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ལ་སོགས་ཏེ་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ཁྱད་
72-78-4a
པར་དམ་ཚིག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པས་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བདུན་པ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རེག་པས་དམ་ཚིག་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་བཅས༔ སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་སྤྲོས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲ

【现代汉语翻译】
མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (梵文天城体：माया तिष्ठ ल्हन्) 五、手印供养：ཧཱུྃ༔ 仅忆念，便能调伏所有怨敌魔障，光辉炽盛的黑汝嘎（梵文：Heruka，愤怒尊），偕同明妃眷属及诸护法，我以身语意三门恭敬顶礼！ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ 六、供养食子：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 所有与境和根相关的分别念，皆于光明中脉法界中解脱，外内秘密殊胜的供养云，以无量周遍虚空而令欢喜！ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ 特别供养食子：诸神的舌头从ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 中生出的金刚管的光芒，引导食子的精华，愿享用！ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ 念诵三遍后供养。 荣耀的玛哈嘎拉（梵文：Mahakala，大黑天）饮血之王，寺庙和坛城的守护者，息灭三毒之病的医生，瑜伽士们共同的护法，降伏魔军的勇士，佛教教法的伟大护法，荣耀的黑袍怙主，遍入毒刃，以及玛姆（梵文：Mamo，女护法）咒语的守护者等等，所有持守誓言的护法神、眷属及使者军队，请享用这广大供养食子，守护佛陀的教法，提升三宝的威望，维护僧伽和佛法的统治，消除世间的衰败，增进众生的福祉，成为瑜伽士们的助伴，成办持咒者们的事业，调伏怨敌，消灭魔障，特别是，愿聚集于此持守誓言者们，内外秘密的违缘平息，顺缘及所愿的善妙资粮皆得增长广大，所有殊胜和共同的成就迅速成办！如此祈请所愿之事。 七、从要害处策励的念诵：于前生本尊心间之日轮上，自生咒鬘围绕，自身化为大威德黑汝嘎（梵文：Heruka，愤怒尊），以手印之威猛光芒，触及策励誓言之传承，化现及再化现之眷属及听命者，遍布三界，观想成办四种事业。ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲ
माया तिष्ठ ल्हन् (梵文罗马拟音：Māyā tiṣṭha lhan) Fifth, Mudra Offering: Hūṃ! By merely remembering, may the glorious Heruka (wrathful deity) who subdues all enemies and obstacles, together with his consort, retinue, and all Dharma protectors, be propitiated by my respectful prostrations of body, speech, and mind! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho! Sixth, Offering of Torma: Hūṃ Bhyo! May all conceptualizations related to the senses and objects be liberated into the clear light of the central channel's sphere. May the immeasurable clouds of outer, inner, and secret wondrous offerings, pervading the sky, please you! Oṃ Śrī Mahākāla Saparivāra Arghaṃ to Śabda, and Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Mahā Pañca Amrita Rakta Gaṇa Cakra Sarva Pūja Ho! Special Torma Offering: May the tongues of the deities, arising from the Hūṃ (seed syllable), with vajra-tube rays of light, draw the essence of the torma and partake of it! Oṃ Śrī Mahākāla Keta Keta Rāhula Mama Trag Rakṣa Aḥ Yaḥ Maḥ Duḥ Ruḥ Caḥ Śaḥ Naḥ Sarva Samaya Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi! Offer by reciting this three times. Glorious Mahākāla (Great Black One), king of blood drinkers, protector of monasteries and mandalas, physician for the three poisons, protector of all yogis, hero who subdues the armies of demons, great protector of the Buddhist teachings, glorious Mānik Black Protector, all-pervading poisonous razor, protectress of the Mamo (wrathful goddesses) mantras, and so forth—all oath-bound Dharma protectors, retinue, and hosts of messengers, please accept this vast offering of the torma. Protect the teachings of the Buddha, exalt the dignity of the Three Jewels, sustain the rule of the Sangha and the Dharma, dispel the decline of the world, increase the well-being of sentient beings, be the companions of yogis, accomplish the activities of mantra holders, subdue enemies, and destroy obstructors. In particular, may all obstacles, outer, inner, and secret, be pacified for those gathered here who uphold their vows, and may all favorable conditions and desired accumulations of goodness increase and expand. Swiftly accomplish all activities for the attainment of both supreme and common siddhis! Thus, request the desired activities. Seventh, Recitation Urged from the Core: On the sun disc at the heart of the visualized deity in front, the garland of one's own life-force mantra revolves. One's own self transforms into the glorious great Heruka (wrathful deity). By the powerful light rays of the mudra, the lineage of samaya (vows) is stimulated. Emanating and re-emanating retinues and obedient ones, pervading the three realms, contemplate accomplishing the four activities. Oṃ Śrī Mahākāla Keta Keta Rāhula Mama Trag

【English Translation】
माया तिष्ठ ल्हन् (Tibetan, Devanagari: माया तिष्ठ ल्हन्, Romanized Sanskrit: Māyā tiṣṭha lhan, Literal meaning: Maya Sthita Lhan) Fifth, Mudra Offering: Hūṃ! By merely remembering, may the glorious Heruka (wrathful deity) who subdues all enemies and obstacles, together with his consort, retinue, and all Dharma protectors, be propitiated by my respectful prostrations of body, speech, and mind! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho! Sixth, Offering of Torma: Hūṃ Bhyo! May all conceptualizations related to the senses and objects be liberated into the clear light of the central channel's sphere. May the immeasurable clouds of outer, inner, and secret wondrous offerings, pervading the sky, please you! Oṃ Śrī Mahākāla Saparivāra Arghaṃ to Śabda, and Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Mahā Pañca Amrita Rakta Gaṇa Cakra Sarva Pūja Ho! Special Torma Offering: May the tongues of the deities, arising from the Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), with vajra-tube rays of light, draw the essence of the torma and partake of it! Oṃ Śrī Mahākāla Keta Keta Rāhula Mama Trag Rakṣa Aḥ Yaḥ Maḥ Duḥ Ruḥ Caḥ Śaḥ Naḥ Sarva Samaya Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi! Offer by reciting this three times. Glorious Mahākāla (Great Black One), king of blood drinkers, protector of monasteries and mandalas, physician for the three poisons, protector of all yogis, hero who subdues the armies of demons, great protector of the Buddhist teachings, glorious Mānik Black Protector, all-pervading poisonous razor, protectress of the Mamo (wrathful goddesses) mantras, and so forth—all oath-bound Dharma protectors, retinue, and hosts of messengers, please accept this vast offering of the torma. Protect the teachings of the Buddha, exalt the dignity of the Three Jewels, sustain the rule of the Sangha and the Dharma, dispel the decline of the world, increase the well-being of sentient beings, be the companions of yogis, accomplish the activities of mantra holders, subdue enemies, and destroy obstructors. In particular, may all obstacles, outer, inner, and secret, be pacified for those gathered here who uphold their vows, and may all favorable conditions and desired accumulations of goodness increase and expand. Swiftly accomplish all activities for the attainment of both supreme and common siddhis! Thus, request the desired activities. Seventh, Recitation Urged from the Core: On the sun disc at the heart of the visualized deity in front, the garland of one's own life-force mantra revolves. One's own self transforms into the glorious great Heruka (wrathful deity). By the powerful light rays of the mudra, the lineage of samaya (vows) is stimulated. Emanating and re-emanating retinues and obedient ones, pervading the three realms, contemplate accomplishing the four activities. Oṃ Śrī Mahākāla Keta Keta Rāhula Mama Trag

--------------------------------------------------------------------------------

ག་རཀྴ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། བརྒྱད་པ་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པ་ནི། སྐོང་རྫས་རྣམས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས། སྐོང་རྫས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་རྒྱས་པར་སྤེལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ དཔལ་མགོན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་པའི་རྫས༔ དངོས་ཡིད་ལས་བྱུང་སྣ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་ཆེ༔ ནམ་མཁའ་
72-78-4b
མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་དང་༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཤ་གསུར་བདུག་པའི་སྤྲིན༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་མཚོ༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་རྫས་བླ་རྡོ་དང་༔ གང་བཞེད་དེ་ངོར་འཆར་བའི་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གང་ཤར་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྩ་ཁམས་དབུ་མར་སྦྱོར་བའི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ བདག་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དམར་ཆེན་པོ༔ སྣོད་བཅུད་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ བླ་མེད་གསང་བའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྣང་གྲགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རོལ་པར་ཤར༔ སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རྫོགས༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བླང་དོར་འཁྲུལ་པ་ཟད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དོན་དམ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་ལ༔ བཤགས་དང་བཤགས་བྱའི་སྤྲོས་མཚན་ལས་འདས་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་རོལ་གྱིས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གནས་སྐབས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་ཕན་བདེ་རྒྱས་པ་དང་༔ མཐར་ཐུག་ཟབ་གསང་སྙིང་པོའི་ཉེ་ལམ་ནས༔ སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། དགུ་པ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྐྱེ་བ་མེད་ལས་
72-78-5a
སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་རུ་མཚོན་སྙིང་ཞགས་བསྣམས༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་མེ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་བསྲེག་མཛད་ཅིང་༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བེང་ཆེན་ལས༔ རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཕོ་རྒྱུད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་༔ སྲིད་གསུམ་ཟིན་གནོན་ཉམས་པའི་སྲོག་གི་གཤེད༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་ལ་བསྟོད༔ ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྒྱུ་མ་ནི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་རྗེ་མོར་ཡོངས

【现代汉语翻译】
ག་རཀྴ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)念诵完后，进行第八步，即供养和忏悔：准备好供养品。
将供养品通过 ‘ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་’ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)等虚空藏的咒语加持。观想供养品转变为具备所有期望品质的虚空藏法轮大云。
用 ‘བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་’ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)使其增长广大。ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 在尸陀林血海翻腾的宫殿中，以能令具光护法及其眷属欢喜的供品，以及由真实和意念所生的各种供养云，通过虚空藏法轮来圆满誓言。
以诛杀敌对和障碍的血供，以及感官的花朵、肉祭和焚香之云，还有大量的酥油灯和胆汁香水之海，以及腿骨号和颅骨鼓的声音来圆满誓言。
以外内秘密的所依物、本尊石，以及随其所愿显现的五种妙欲，以建立显现存在的誓言手印，将一切显现转化为大乐来圆满誓言。
以融合脉、气于中脉的甘露，以及将我执解脱于法界的广大红供，还有盛满容器和精华的血肉骨骼朵玛，以无上秘密的供品来圆满誓言。
将显现和声音观想为坛城法轮的嬉戏，三门圆满于广大的明点之中，在一切显现皆为殊胜智慧之城中，通过断绝取舍的错乱来圆满誓言。
在胜义谛如来藏的境界中，虽已超越忏悔和所忏悔的戏论相，但以世俗如幻的显现，坦白并忏悔所有誓言的违犯。
愿通过暂时随顺所化众生的各种事业，增进佛法和众生的利益与安乐，并最终从甚深秘密的近道中，获得成就四身的悉地。
念诵百字明。第九步是赞颂和祈请：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 从无生中显现出生的奇迹，您是具有虚空颜色的罗刹忿怒形象，双手持有方便智慧的弯刀和心咒索，向嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）具光者您致敬！
三只红色圆眼与火焰结合，焚烧所有邪恶鬼神的聚集，从如意宝珠中，赐予瑜伽士成就，向您致敬！
以方便的印记，展现出凶猛炽热的身躯，掌控所有傲慢的男性后裔，压制三有，是违誓者的死神，向伟大的持罗睺罗（Rahula，星宿神）仙人致敬！
智慧金刚是圣洁的明妃幻化，是显现存在所有母神的统治者。

【English Translation】
Having recited ‘ག་རཀྴ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), perform the eighth step, which is offering and confession: Prepare the offering substances.
Bless the offering substances with the mantra of the Akashagarbha (space treasury) such as ‘ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Visualize the offering substances transforming into a great cloud of the Akashagarbha wheel, possessing all desired qualities.
Expand it greatly with ‘བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་’ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). HŪṂ BHYOḤ! In this charnel ground palace where blood oceans churn, with offerings that delight the Glorious Protector and retinue, and with various offering clouds arising from reality and mind, fulfill the samaya through the wheel of the Akashagarbha.
With blood offerings that slay enemies and obstructors, and clouds of sense-flowers, flesh offerings, and incense, and with vast butter lamps and oceans of bile perfume, and with the sounds of thighbone trumpets and skull drums, fulfill the samaya.
With outer, inner, and secret supports, deity stones, and the five desirable qualities that appear as desired, with the mudra of the samaya that establishes phenomenal existence, fulfill the samaya by transforming all appearances into great bliss.
With amrita that merges the channels and winds into the central channel, and the vast red offering that liberates self-grasping into the expanse, and the collection of tormas of flesh, blood, and bones that fill the vessels and essence, fulfill the samaya with unsurpassed secret substances.
Visualize appearances and sounds as the play of the mandala wheel, the three doors perfected within the vast bindu, in the city of supreme wisdom where all appearances arise, fulfill the samaya by exhausting the delusion of acceptance and rejection.
In the realm of the ultimate truth, the essence of the Sugata, although transcending the elaborations of confession and what is to be confessed, through the illusory display of conventional truth, confess and acknowledge all breaches of samaya.
May we, through various activities that temporarily subdue those to be subdued, increase the benefit and happiness of the teachings and beings, and ultimately, from the profound secret near path, grant the siddhi of accomplishing the four kayas.
Recite the Hundred Syllable Mantra. The ninth step is praise and supplication: HŪṂ BHYOḤ! From the unborn, manifesting the miracle of birth, you are the wrathful form of a Rakshasa with the color of space, your two hands holding the means and wisdom of a curved knife and heart snare, to you, Heruka, blazing with glory, I praise!
Your three red, round eyes combining with fire, incinerating all gatherings of misleading spirits, from the wish-fulfilling great jewel, granting the siddhis of yoga, to you I praise!
With the mudra of means, a fierce and blazing form, dominating the gatherings of arrogant male lineages, suppressing the three realms, the slayer of the life of oath-breakers, to the great sage Rahula, I praise!
Wisdom Vajra is the illusion of the noble consort, the ruler of all the mothers of phenomenal existence.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤར་བ༔ སྙིང་ཏིག་གཉན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ༔ དཔལ་འབར་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ རྣམ་པ་ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། མཆོད་གཏོར་འབུལ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་མཐར། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆེ་
72-78-5b
བའི་ཆེ་མཆོག་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀས༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ གནས་སྐབས་ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་པའི་གྲགས་པ་སྤེལ༔ མི་དང་མི་མིན་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྩད་ནས་བརླག་པར་མཛོད༔ ཁྱད་པར་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གཞི༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང་༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས༔ ཟག་བཅས་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱི་རུ་སྣང་སྲིད་ཀློང་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ ནང་ལྟར་མི་ཤིགས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེ༔ གཞན་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གོ་འཕང་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ མདོར་ན་ཡིད་ལ་སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན༔ བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར་བུ་ལྟར༔ དབང་དྲག་ཞི་བར་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཐོགས་མེད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རྗེས་རིམ་གཞན་དང་མ་འབྲེལ་ན། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་མཐར་དབྱུང་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཕྱི་རྒྱལ་ཕ་རན་སིའི་བྱེ་བྲག་ཤཱནྟིའི་
72-78-6a
ལུང་གི་སྨན་ལྗོངས་སུ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒྲུབ་སྡེ་ཀུན་བཟང་འོད་གསལ་གླིང་གསར་འཛུགས་སྐབས་ཉེར་མཁོར་གྱུར་པ་བཞིན། སྔགས་བཙུན་རྒན་པོ་འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཨོ་ཌཱི་ཡ་ནས་བགྱིས་པ་འདིས་ཀྱང་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཡུན་རིང་དུ་བརྟན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
ཤར་བ༔ (shar ba) སྙིང་ཏིག་གཉན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ༔ (nying tig gnyan po'i bka' srung rgya mtsho'i gtso) དཔལ་འབར་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ (dpal 'bar e ka dzA Ti khyod la bstod) 赞颂吉祥炽燃的埃嘎札缇！
དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ (don dam chos kyi dbyings las ma gyos kyang) 虽然未曾动摇胜义法界，
རྣམ་པ་ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ (rnam pa khro chags sgeg pa'i sgyu 'phrul gyis) 却以忿怒、贪恋、妖娆的幻化，
བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ (bstan dgra tshar gcod rnal 'byor bu bzhin skyong) 诛灭教敌，如子般守护瑜伽士！
དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ (dpal mgon lcam dral 'khor dang bcas la bstod) 赞颂吉祥怙主姊妹及眷属！
ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། (phrin las bcol ba ni) 付托事业如下：
མཆོད་གཏོར་འབུལ་ན། (mchod gtor 'bul na) 供奉食子时：
རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (ram yam kham) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (om Ah hum) ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (om shrI mahAkAla ke ta ke ta rAhula mama trag rakSha Ah ya ma du ru tsa sha na sarva samaya idam ba liM ta kha kha khAhi khAhi) 
ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་མཐར། (lan gsum gyis gtor ma phul mthar) 三次供奉食子后：
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hUM bhyo) 
སྔོན་ཚེ་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ (sngon tshe 'og min chos dbyings pho brang du) 往昔于色究竟天法界宫殿中，
ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀས༔ (che ba'i che mchog kun bzang he ru kas) 伟大的大胜者 普贤黑汝嘎，
བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ (bka' bsgyos dam bzhag bstan srung rgya mtsho'i tshogs) 敕令立誓护教海众，
སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ (spros bral bde ba chen po'i klong nas bzhengs) 从离戏大乐之界而起。
དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ (dug gsum dgra bgegs bsgral pa'i sha khrag rus) 享用诛杀三毒、敌魔之血肉骨，
ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ (zag med bdud rtsi'i mchod gtor 'di bzhes la) 请享用这无漏甘露之食子！
ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ (ji ltar khas blangs gyar dam bcas pa bzhin) 如同往昔所立誓言，
རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ (rnal 'byor bdag gis bcol ba'i phrin las sgrubs) 请成办瑜伽士我所付托之事业！
གནས་སྐབས་ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་དང་༔ (gnas skabs nad gdon nyer 'tshe zhi ba dang) 息灭暂时的疾病、邪魔、近害，
ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་པའི་གྲགས་པ་སྤེལ༔ (tshe bsod dpal 'byor snyan pa'i grags pa spel) 增延寿命福德、财富、美名！
མི་དང་མི་མིན་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུས༔ (mi dang mi min tshogs rnams dbang du sdus) 摄伏人与非人等众，
དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྩད་ནས་བརླག་པར་མཛོད༔ (dgra bgegs 'byung po rtsad nas brlag par mdzod) 彻底摧毁敌魔鬼怪！
ཁྱད་པར་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གཞི༔ (khyad par 'gro la phan bde 'byung ba'i gzhi) 尤其，为了众生利益安乐之源，
བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང་༔ (bshad sgrub bstan pa yun ring gnas pa dang) 为了讲修教法长久住世，
འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས༔ ('od gsal snying po'i lam la zhugs pa rnams) 为了趣入光明心髓之道者们，
ཟག་བཅས་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (zag bcas 'od skur 'grub pa'i phrin las mdzod) 成就证得有漏光身之事业！
ཕྱི་རུ་སྣང་སྲིད་ཀློང་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ (phyi ru snang srid klong lnga sprul pa'i zhing) 外在，显有五大化现之刹土，
ནང་ལྟར་མི་ཤིགས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེ༔ (nang ltar mi shigs lhan skyes bde ba che) 内在，无死俱生大乐，
གཞན་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ (gzhan du bskyed rdzogs zung 'jug chen po'i dbyings) 以及生圆双运大界，
ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གོ་འཕང་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ (he ru kaH dpal go 'phang myur 'grub mdzod) 祈愿速疾成就黑汝嘎之果位！
མདོར་ན་ཡིད་ལ་སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན༔ (mdor na yid la smon pa'i don rnams kun) 总之，心中所愿诸事，
བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར་བུ་ལྟར༔ (bum pa bzang dang dpag bsam nor bu ltar) 犹如如意宝瓶和摩尼宝珠，
དབང་དྲག་ཞི་བར་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (dbang drag zhi bar rol pa'i phrin las kyis) 以自在、威猛、寂静之事业，
ཐོགས་མེད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ (thogs med myur ba nyid du 'grub par mdzod) 祈愿无碍迅速成就！
རྗེས་རིམ་གཞན་དང་མ་འབྲེལ་ན། (rjes rim gzhan dang ma 'brel na) 若不涉及其他后续仪轨，
མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་མཐར་དབྱུང་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། (mchod bstod nongs bshags brtan bzhugs bsngo smon shis brjod bcas mthar dbyung bas dge legs su bya'o) 最后以供赞、忏悔、祈请住世、回向、发愿、吉祥祝愿等 завершить， это принесет добро и удачу.
།ཞེས་པའང་ཕྱི་རྒྱལ་ཕ་རན་སིའི་བྱེ་བྲག་ཤཱནྟིའི་ལུང་གི་སྨན་ལྗོངས་སུ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒྲུབ་སྡེ་ཀུན་བཟང་འོད་གསལ་གླིང་གསར་འཛུགས་སྐབས་ཉེར་མཁོར་གྱུར་པ་བཞིན། (zhes pa'ang phyi rgyal pha ran si'i bye brag shAnti'i lung gi sman ljongs su rtsa gsum 'od gsal snying tig gi sgrub sde kun bzang 'od gsal gling gsar 'dzugs skabs nyer mkhor gyur pa bzhin) 此乃在法国香提地区药草地，为新建三根本光明心髓修法地——普贤光明洲时所需而作。
སྔགས་བཙུན་རྒན་པོ་འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཨོ་ཌཱི་ཡ་ནས་བགྱིས་པ་འདིས་ཀྱང་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཡུན་རིང་དུ་བརྟན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།(sngags btsun rgan po 'gyur med theg mchog bstan pa'i rgyal mtshan gyis spel ba'i yi ge pa ni o Di ya nas bgyis pa 'dis kyang theg mchog bstan pa'i rgyal mtshan yun ring du brtan pa'i rgyur gyur cig sarba mangga lam) 愿此由年迈咒士不变胜乘法幢所著之文字，亦成为胜乘法幢长久稳固之因！ 萨瓦芒嘎拉！

【English Translation】
Sharwa, the chief of the ocean of oath-protectors of the profound Nyingtig, I praise you, glorious blazing Ekajati!
Although you never waver from the ultimate realm of Dharma, through the magic of wrathful, passionate, and seductive forms,
You subdue the enemies of the teachings, and protect yogis like your own children! I praise the glorious protector, the brother and sister, together with their retinue!
The entrusted activities are as follows: When offering the torma:
Ram Yam Kham. Om Ah Hum. Om Shri Maha Kala Ke ta Ke ta Rahula Mama Trag Raksha Ah Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Sarva Samaya Idam Ba Lim Ta Kha Kha Khahi Khahi.
After offering the torma three times:
Hum Bhyo!
In the past, in the palace of the Dharmadhatu in Akanishta, the greatest of the great, Kuntuzangpo Heruka, commanded and bound by oath the ocean of Dharma protectors.
Arise from the expanse of uncontrived great bliss! Take this uncontaminated nectar torma, made of the flesh, blood, and bones of the enemies and obstructors who have been slain.
Just as you vowed and swore in the past, accomplish the activities entrusted to you by the yogi! Pacify temporary illnesses, evil influences, and harms.
Increase life, merit, wealth, and fame! Subdue all assemblies of humans and non-humans. Annihilate enemies, obstructors, and evil spirits from their roots!
Especially, as the basis for the benefit and happiness of beings, may the teachings of explanation and practice remain for a long time, and may those who have entered the path of the luminous essence accomplish the activity of attaining the contaminated luminous body!
Externally, the field of manifestation of the five elements of existence; internally, the indestructible, co-emergent great bliss; and otherwise, the realm of the great union of generation and completion stages.
May the glorious state of Heruka be quickly attained! In short, may all the wishes of the mind be fulfilled, like a good vase and a wish-fulfilling jewel.
Through the activities of power, strength, and peace, may they be accomplished without hindrance and with speed! If not related to other subsequent procedures,
It is auspicious to conclude with offerings, praises, confessions, requests to remain, dedications, aspirations, and auspicious words. This was written in the medicinal valley of Shanti in France, as it was needed for the establishment of the Kunsang Odsel Ling, the three roots luminous heart essence practice community.
May this writing by the elderly mantra practitioner Gyurme Thegchog Tenpai Gyaltsen also become a cause for the long-lasting stability of the Thegchog Tenpai Gyaltsen! Sarva Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

